ترجمة Google بالإنجليزية Google Translate هي خدمة مقدمة من جوجل لترجمة جزء من نص أو صفحة ويب إلى لغة أخرى ,
مع وجود تحديد لعدد الفقرات أو عدد من المصطلحات التقنية المُترجمة ,
في بعض اللغات يُسأل المستخدمون لإرفاق ترجمات بديلة مثل ترجمات بديلة للمصطلحات التقنية لكي يتم تضمينها في التحديثات المستقبلية لعملية الترجمة ,
على عكس خدمات الترجمة الأخرى مثل بابل فيش و إي أو إل و ياهو التي تستخدم سيستران SYSTRAN ,
حيث أن جوجل يستخدم برنامج الترجمة الخاص به .
و إضافة إلى خدمة ترجمة الصفحات تقدم جوجل ميزة القاموس التي يمكن من خلالها ترجمة كلمة من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس ,
بالإضافة إلى أكثر من 70 لغة أخرى .
يقدم القاموس ترجمة عربية للكلمة الإنجليزية كإسم وكفعل ويضيف عبارات ذات صلة كما يبين ما إذا كانت الكلمة الإنجليزية المدخلة تستخدم في لغات أخرى بنفس الكتابة ,
و يضيف القاموس ما يسميه تعريفات الويب فتعرف الكلمة الإنجليزية بالإنجليزية حسب ما يرد في مواقع إنترنت أخرى ,
كما يقدم القاموس خدمة نطق بالكلمات .
تعتمد ترجمة جوجل على أسلوب يسمى بالترجمة الآلية الإحصائية ,
حيث يقوم بالبحث في عدد هائل من المستندات يصل لمئات الملايين وذلك لتحديد أفضل ترجمة للنص المطلوب ,
وتقوم ترجمة جوجل بتخمينات ذكية لتحديد الترجمة المناسبة ,
وللحصول على هذه الكمية الضخمة من البيانات اللغوية فجوجل تستخدم عدد كبير من النصوص الثنائية اللغة الموجودة على الإنترنت ,
مثل وثائق الأمم المتحدة التي تتوفر في ست لغات بشكل متوازٍ بما فيها اللغتين العربية والإنكليزية ,
وبما أن الترجمات تقوم بها آلة فهي لن تكون بمستوى ممتاز ,
وكلما توفر عدد أكبر من المستندات والوثائق المترجمة على الأنترنت من طرف مترجمين والتي يمكن لجوجل ترجمة تحليلها في لغة معينة ,
فستكون الترجمة أحسن ولهذا يلاحظ اختلاف دقة الترجمة من لغة إلى أخرى ,
كما أن اعتماد هذه الترجمة على منهج الإحصاء وأخذها الكثير من الاعتبارت قبل إيجاد الترجمة المناسبة ,
فهي في بعض الأحيان قد تنتج ترجمة مضللة أو خاطئة وقد تغير معنى النص بأكمله ,
ولعل من بين الأمثلة على ذلك هو ما حدث خلال الانتخابات الرئاسية المصرية في يونيو 2012 التي فاز بها محمد مرسي ,
فقد لاحظ بعض المستخدمين أنك إذا أدخلت الجملة الإنكليزية التالية آنذاك في ترجمة جوجل :
“I will respect Egypt’s future president” (سوف أحترم الرئيس المصري القادم)
تكون نتيجة ترجمة جوجل لها إلى العربية “سوف أحترم حسني مبارك” وتم تصحيح الخطأ فيما بعد ,
وأعلنت جوجل حينها أن هذه الترجمة المضللة راجعة إلى خوارزمية برنامج الترجمة ,
التي تعتمد على نماذج وتكرارات في مئات الملايين من المستندات للمساعدة على تحديد أفضل ترجمة ممكنة ,
وعند البحث عن عبارة “الرئيس المصري” فهي تكون غالبا مقترنة ومرادفة لعبارة “حسني مبارك” حينها مما يجعل جوجل يظهر هذه الترجمة المضللة.
تم اضافة لغات ترجمة Google على مراحل عديده وعلى عدة سنوات كالتالي :
وهي الهوساوية والزولو والاغبو والصومالية واليويوبا والماورية إلى جانب اللغة البنجابية والمنغولية والنيبالية
الميانمارية والسنهالية والساندينيزية والشيشيوا الموجودة في زمبيا والكازخستانية إلى جانب المالايالامية والسيزوتو لغة الليزوتو والطاجيكية والأوزبكية والملاغاشية المحكية في مدغشقر
يعد تطبيق قاموس جوجل من أهم التطبيقات التي تفيد المستخدمين في كافة انحاء العالم للأستفادة من خدمات الترجمة التي تقدمها شركة جوجل ,
حيث طرحت شركة جوجل تطبيقها الخاص بالترجمة في متجر تطبيقات أندرويد وiOS وإضافة ميزة الترجمة بدون الحاجة للإتصال بالإنترنت وهي خدمة مجانية 100% من شركة جوجل .
المصدر : ترجمة جوجل – ويكيبيديا
إقرأ أيضا أحد منتجات جوجل : جداول بيانات Google
اخيرا لاتنسا الاشتراك في احد باقات خدمات السيو لدى شركة عرب اوبتميز .
ولاتنسى زيارة صفحات الشركة على السوشيال ميديا : فيسبوك – تويتر – انستجرام لمتابعة جديد عروض سيو .